ティク・ナット・ハン師から震災日本へのメッセージ 翻訳:辻信一さん

世界とともに平和に生きるためにシンプルな生き方を語り、「行動する仏教」の提唱者として知られている、ベトナムの禅僧、平和活動家、ティク・ナット・ハン師からのメッセージが届きました。今年5月には久しぶりの来日が予定されています。http://thay.jp/

ーーー
親愛なる日本の友へ
今回の悲劇で亡くなった多数の方々のことを想う時、ある意味で自分自身もまた、部分的にではあれ、死んだのだと強く感じられます。人類の一部の苦しみは、全人類の苦しみです。また、人類と地球はひとつの身体ですから、その身体の一部に起きていることは、全身にも起きているのです。

今回のような出来事は、私たちの生命に限りがあることを思い出させてくれます。また、いちばん大切なことが何かを思い出させてくれます。それは、互いを愛し合い、助け合うことであり、こうして生きている一瞬一瞬をありがたく生きること。それが亡くなった人々へのために私たちができる最良のことです。私たちは、自分の内でその人々が美しく生き続けられるように、生きるのです。

フランス、そして世界各国のプラムヴィレッジ瞑想センターの兄弟姉妹たちは、日本の皆さんのためにお経をあげ、平和と癒しと保護のエネルギーを送り続けています。

私たちの思いは皆さんとともにあります。

ティク・ナット・ハン

翻訳:辻信一

ーーー
Dear friends in Japan,
As we contemplate the great number of people who have died in this tragedy, we may feel very strongly that we ourselves, in some part or manner, also have died.
The pain of one part of humankind is the pain of the whole of humankind. And the human species and the planet Earth are one body. What happens to one part of the body happens to the whole body.
An event such as this reminds us of the impermanent nature of our lives. It helps us remember that what’s most important is to love each other, to be there for each other, and to treasure each moment we have that we are alive. This is the best that we can do for those who have died: we can live in such a way that they continue, beautifully, in us.
Here in France and at our practice centers all over the world, our brothers and sisters will continue to chant for you, sending you the energy of peace, healing and protection. Our prayers are with you.

Thich Nhat Hanh

ーーー

(注)
このメッセージは、仲間のネットワークの中で流されてきました。辻信一さんの翻訳で転送転載自由ということで、辻さんには確認をとって掲載しています。

5月に予定されている来日ツアーについてはこちらのサイトをご参照下さい。
ティク・ナット・ハン 日本ツアー2011

ーーー